Convivencia.
Robyn Creswell’s NYRB review (February 22, 2024; archived) of On Earth or in Poems: The Many Lives of al-Andalus by Eric Calderwood should be worth reading for anyone interested in the period of Islamic rule over the Iberian Peninsula, but what drives me to post is this (bold added):
The most popular tool in this interpretive kit, which a host of thinkers have used to understand al-Andalus, is the concept of convivencia, or coexistence. Many English-language readers encountered this idea in the scholar María Rosa Menocal’s The Ornament of the World (2002), a lyrical portrait of what she calls medieval Spain’s “culture of tolerance.” […]
The idea of convivencia, though often associated with Andalusia, is not Andalusian: its roots lie in the much more recent past. The word was first used in the peculiar—and conveniently vague—sense of religious and ethnic coexistence by the Spanish historian and literary critic Américo Castro in his book España en su historia (1948). Borrowing the term from philology, where it denoted the struggle for supremacy among vernacular variants of a word, Castro gave it an existentialist turn, using it to characterize the daily interaction between Christian, Muslim, and Jewish “castes,” which he took to be the basis of Spanish identity.
I find it hard to believe that a word which appears to mean simply ‘living together’ (and is so defined in the RAE’s Diccionario de la lengua española) originally had the specialized sense of ‘the struggle for supremacy among vernacular variants of a word’ and that this had to be borrowed and repurposed by Castro, but since there is no OED for Spanish, I have no way of finding out. Anybody know the history of this word?
Want to read more?
Check out the full article on the original site